Loading...
 
Site Discussion

Site Discussion


English Show Titles & Summaries

posts: 104
Is there an official guideline regarding show titles that the Revue gives in English (e.g. 80's programs) but that are not at all a translation of the japanese title?

Should we add somewhere the translation of the japanese title to avoid the impression that the english title is the translated japanese title?


Or ist that all just too confusing. @_@


My example here is 1987's 遥かなる旅路の果てに, which has been listed here as "End of a Far Journey" but its official english title is "The White Horizon"...


Also, if the english summary is given, are we concerned about text copyrights and encourage to paraphrase or is it ok to copy the english text?
posts: 708
> Maybe something like this:
>
> Official English Title: The White Horizon / The Beat of Rhapsody
> Japanese Title: 遥かなる旅路の果てに / ショー・アップ・ショー
> Romanized Title: Haruka Naru Tabiji no Hate ni / Shoo Appu Shoo
> Translated Title: The End of a Far Journey / Show Up Show
>
> (Im not sure the exact wording)

Well, I think it's a good idea, but I'm too lazy to do it, and I feel like if we do it for one we should do it for all of them. ....Volunteering? XD
posts: 128 Japan

>
> So we don't add a translation of the original title anywhere?
>

Perhaps in cases where there is a RADICALLY difference between the official English title and the literal translation, we should write something? (Such as the page you just made, Jen. I would NEVER think to look up 「ショー・アップ・ショー」as "The Beat of Rhapsody")

Maybe something like this:

Official English Title: The White Horizon / The Beat of Rhapsody
Japanese Title: 遥かなる旅路の果てに / ショー・アップ・ショー
Romanized Title: Haruka Naru Tabiji no Hate ni / Shoo Appu Shoo
Translated Title: The End of a Far Journey / Show Up Show

(Im not sure the exact wording)
posts: 104
> Well, I know I'm the minority here, but I've always said I prefer
> using the official English title. This just makes it easier if someone
> has a copy of the program, speaks no Japanese, and uses the
> English title to search the Wiki for the show.

So we don't add a translation of the original title anywhere?


> Oops, I didn't remember that you had this one. Did you want
> to finish the page? Or would you rather I do it?

Oh no. At one point I wanted to do it, but I didn't and don't have the time right now. The sooner someone can add content, the better.

You doing it just reminded me of this question, which gets more interesting now that the 2000's and 1990's shows are almost complete and we're moving back in time. ^^
posts: 166
Agreed with Jen on all fronts. I often don't *like* the English they choose, but feel like we should use it when it's available.

And though reproducing the English language summaries is probably technically copyright infringement, I like having them on here so much that I kind of don't want to stop. :/ (And like Jen says, they don't seem too worried about them on Japanese sites...)
posts: 708
Well, I know I'm the minority here, but I've always said I prefer using the official English title. This just makes it easier if someone has a copy of the program, speaks no Japanese, and uses the English title to search the Wiki for the show.

Oops, I didn't remember that you had this one. Did you want to finish the page? Or would you rather I do it?

Technically, I suppose just copying the English text is copyright infringement? On the other hand, I've seen Japanese fan sites which have copied the Japanese summaries word-for-word, and they tend to be more paranoid than us, so perhaps it isn't an issue? Like Amanda, I tend to just fix up the grammar as I'm retyping things, if the English summary is available.
posts: 104
I'd like to bring this back to attention...
posts: 128 Japan
I've been battling with this issue internally for a while as I know Julie knows.

(Oh, and for that matter, another good example is "Utakata no Koi" whose official English title is "Mayerling")

Also, if the english summary is given, are we concerned about text copyrights and encourage to paraphrase or is it ok to copy the english text?
For a lot of the 60s/70s shows that I've made pages for, I've copied the English translation and edited it for grammar and - occasionally - name consistency. I'm not sure what our official stance is...
 

Registration